16
سوال آخر متن این بود که ما تو فارسی چی میگیم. به نظرم میگیم "خودشو تبدیل به ویترین طلافروشی کرده".
1 پاسخ نمایش
یا مثلا میگن "بقچه جواهر".
برای پرسیدن سوال وارد شوید.
ورود / ثبتنام16
یا مثلا میگن "بقچه جواهر".
14
وای منم فکر میکردم معنیش خوبه! ممنون که گفتی.
آها پس مثل اینه که ما تو فارسی بگیم طرف شبیه چلچراغ شده.
9
سوال خوبی بود، برای منم سوال شده بود.
7
مرسی! منم اشتباه میگفتم. پس "jool-ry" درسته.
5
نکته خوبیه. پس اون عبارت انگلیسی قضاوتش بیشتره.
4
چه جالب. فکر نمیکردم اینجوری باشه.
3
آهان، پس بیشتر به استایل ربط داره تا قیمت. ممنون.
وقتی کسی مقدار زیادی جواهرات (jewelry) براق و شاید کمی ارزانقیمت (cheap and shiny) پوشیده باشد، ممکن است در انگلیسی از این اصطلاح برای توصیف او استفاده شود. این عبارت کمی قضاوتکننده و انتقادی است و به این اشاره دارد که ظاهر آن شخص به خاطر زیورآلات زیاد، شبیه یک درخت کریسمس پر از تزئینات شده است.
این اصطلاح زمانی به کار میرود که کسی too much cheap and shiny jewelry پوشیده باشد. یعنی جواهراتش هم زیاد است و هم خیلی جلب توجه میکند.
به این مثالها توجه کنید:
یکی از کلماتی که تلفظ آن برای زبانآموزان چالشبرانگیز است، کلمه jewelry است. بسیاری از افراد آن را به اشتباه چندبخشی تلفظ میکنند.
تلفظ صحیح این کلمه در انگلیسی آمریکایی معمولاً دوبخشی است: JOOL-ree.
دقت کنید که بخش میانی تقریباً حذف میشود. به جای گفتن jew-el-e-ry، سعی کنید بگویید JOOL-ree.
این کلمه را در جملات زیر تمرین کنید:
آمادهای تمرین کنیم؟
تمرین را در وب شروع کنید.
مشاهده پست
https://www.instagram.com/reel/DSVEiXcCP4E/
درباره عاطفه موذن
۲۲سال سابقه تدریس ✨ ساکن منچستر 🇬🇧 👩🏻🏫آموزش و مشاوره برای گرفتن کلاس دایرکت بدید لطفا 📚 Founder of @amenglishuk
10
نکته/تمرین
4.9
امتیاز
239.6K
دنبالکننده اینستاگرام
امتیازدهی به عاطفه
@atefe.the.teacher
Please download the app using the links below to continue on your path.